اصطلاحات مفید و کاربردی

ساخت وبلاگ

 

 

For one thing........... اولا ...یکی اینکه

Forty winks....... چرت...خواب مختصر

Give three cheers for someone.......... هورا کشیدن ..تشویق کردن

Great one for something........... عشقش اینه که

Hundred to one shot/chance............ شانسش زیر صفر...شانس یک در هزار

 

For one thing........... اولا ...یکی اینکه

Forty winks....... چرت...خواب مختصر

Give three cheers for someone.......... هورا کشیدن ..تشویق کردن

Great one for something........... عشقش اینه که

Hundred to one shot/chance............ شانسش زیر صفر...شانس یک در هزار

In two minds about something......... دودل بودن

In two shakes of a lamb`s tail............ سه سوت...ایکی ثانیه

Kill two birds with one stone............ با یک تیر دو نشان زدن

New one on me........... تازگی داشتن..غیر منتظره بودن

Nine-day wonder........... جلب نظر میکنه اصطلاح برای چیزی که یه مدت

Nine times out of ten.......... اکثرا..اغلب

On all fours....... چهار دست و پا

On cloud nine.......... ذوق زده شدن

One and only........ عالیترین..بهترین

One and the same........ فرقی نمیکنه

One by one....... یکی یکی

One good turn deserves another.......... جبران کردن...از خجالت کسی در اومدن

one in a million........ بی همتا

one of the boys....... پای ثابت گروه...اصطلاحا میگیم ادم پایه

one of these days..... یکی از همین روزا

one of those days....... روز بدبیاری یا رو شانس نبودن

one of those things......... بدبیاری...بد شانسی

one ro two..... تعداد انگشت شمار

the one that got away....... قسر در رفتن

one`s lucky number comes up........... شانس در خانه کسی را زدن

one`s opposite number............ همتا ...هم ردیف

pull a fast one one someone......... کلاه کسی را برداشتن

put two and two together........... شصت کسی خبر دار شدن

quick one.......... نفسی تازه کردن

Seventh heaven......... در پوست خود نگنجیدن

A stitch in time saves nine......... علاج واقعه قبل از وقوع باید کرد

Ten to one....... به احتمال قوی ...احتمال ده بر یک

There are no two ways about it........... راه چاره دیگری وجود ندارد

Two can play game....... چیزی که عوض داره گله نداره

Two heads are better than one.......... هر سری یک فکری دارد

Two wrong don’t make a right........ خون رو با خون نمیشورن

Two`s company there`s a crowd........ دو تا خوب سه تا زیاد

Have a swallen head........ کله پر باد داشتن

Make someone`s blood boil......... خون کسی رو به جوش آوردن

Be at someone`s elbow....... تو دست و بال کسی بودن

Bite off more than one can chew......... لقمه بزرگ تر از دهان برداشتن

Be out of lunch.......... توی باغ نبودن

Be tickled pink............ قند توی دل کسی آب شدن

Beat the odds........... دل به دریا زدن

Count to ten........ (صلوات بفرست) هنگام عصبانی شدن

the ABC of sth ............. الفبای چیزی - مقدمات چیزی

be about to................ در آستانه کاری- در شرف اقدام به کاری

abrupt turns(in the road)..............( پیچ های تند(در جاده

his accent gave him away................ لهجه اش او را لو داد

accidents will happen.................... جلوی سوانح را نمی شود گرفت

of one's own accord.................... داوطلبانه -به میل خود

of no account........................... بی اهمیت- بی ارزش و اعتبار

there's no accounting for taste....................... هر کس سلیقه ای دارد

sb's achilles heel.................................... نقطه ضعف شخصی

act of God...................................... مشیت الهی

act/play fool ............................. دیوانه بازی در آوردن

actions speak louder than words.................... به عمل کار بر آید به سخن دانی نیست دو صد گفته چون نیم کردار نیست

add fuel to the fire......................... آتش را دامن زدن

add insult to injury.............. روی زخم کسی نمک پاشیدن.بد را بدتر کردن

that is my affair.................. به خودم مربوط است

after pnc's own heart................. دلخواه کسی- باب میل کسی

after you,please...................( اول شما بفرمایید!(در آستانه درب ورودی

against the grain....................... بر خلاف میل یا آرزوی شخصی

be against the grain..................... مایه دردسر بودن- نگران کننده بودن

habies in the world........................ افراد ساده و معصوم

a baby in arms....................( بچه بغلی(کنایه از افراد بی تجربه و نابالغ

like the back of abus.................. خیلی زشت و بد ترکیب

on one's back................... مریض- بستری

back out..................... شانه خالی کردن-زیر قول زدن

back stairs..................... غیر مستقیم-غیر رسمی

backroom boys.................. اهل مطالعه- اهل تحقیق

a bad workman blames his tools.................. عروس نمی تواند برقصد می گوید زمین کج است

stop hemming and hawing around................... اینقدر من و من نکن

in a mad rush................ هول هولکی- با عجله

that is that....................... همین و بس

a bird of ill omen............. آدم بد قدم

his name is mud...................... اسمش بد در رفته

to some extend ................ تا حدودی

where there is a will,there is a way........... کار نشد نداره

Behave yourself........... مودب باش

Shame on you........... خجالت بکش

No waves are made.................. آب از آب تکون نمی خوره

Sorry excuse................ عذر بدتر از گناه

Don not get on my bad side.............. آن روی منو بالا نیار

he let it slip................. از دهنش در رفت

rack your brain................... به مغزت فشار بیار

Keep under your hat .............. به کسی نگیا

knock my socks off........... کفم برید

Go fly a kite............... بزن به چاک

in the hole................... هشتش گروی نهشه

Shake a leg................ بجنب-عجله کن

dead and buried ............... هفت کفن پوسانده

with a high hand........................... پر فیس و افاده

have ( got ) mixed feeling.................. بر سر دو راهی گیر کردن

no pains no gains....................... نابرده رنج گنج میسر نمیشود

nothing venture ,nothing gain.......................... برای رسیدن به چیزی که میخواهی باید ریسک کنی

Let bygones be bygones .............................. گذشته ها گذشته، بیا گذشته رو فراموش کن

pile on the agony .................. ننه من غریبم در اوردن

a shoulder to cry on ..................... سنگ صبور ، همدرد

اندامهای بدن در اصطلاحات

heart to heart talk........ گفتگوی صمیمانه

putting our heads together....... فکر های خود را روی هم ریختن

learn by heart...... از حفظ کردن...از بر کردن

the answer is right under your nose....... جواب مثل روز روشنه

hit the nail on the head......... تو خال زدن

see eye to eye....... هم دل بودن..هم عقیده بودن

have one`s nose in the book........... دائم سرش تو کتاب است

took the words out of my mouth........ سخن از زبان من گفتن


آموزش انگلیسی به عنوان ......
ما را در سایت آموزش انگلیسی به عنوان ... دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : fabbasibe3 بازدید : 107 تاريخ : جمعه 1 ارديبهشت 1396 ساعت: 13:19